par Carolyn McDade (1935), publié en 1976 par Surtsey Publications Co ; reproduit dans " Uni-Worship : a song and service book " édité par Richard Boeke, p. 14 ; traduit en français par Jean-Claude Barbier, janvier 08.
Come, sing a song with me (ter),
that I might know your mind.
And I’ll bring you hope when hope is hard to find,
And I’ll bring a song of love and a rose in the winter time.
Venez et chantez une chanson avec moi (ter),
que je puisse connaître vos sentiments.
Et je vous apporterai l'espoir lorsque l'espérance est dure à trouver,
Et puis j'apporterai une chanson d'amour et une rose en temps d'hiver.
Come, dream a dream with me (ter)
Come, walk in rain with me (ter)
Come, share a rose with me (ter)
Venez et faites un rêve avec moi (ter)
Venez et marchez sous la pluie avec moi (ter)
Venez et partagez une rose avec moi (ter)