Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Contacts

Jean-Claude Barbier, membre permanent du conseil d'administration de l'AFCU, adresse

Archives

19 mars 2008 3 19 /03 /mars /2008 07:29
undefinedpar Carolyn McDade (1935), publié en 1981 par l’auteur ; reproduit dans " Uni-Worship : a song and service book " édité par Richard Boeke, p. 15 ; Chanté par la chorale de l’Eglise unitarienne All Souls (Washington), 2005 ; traduit par Jean-Claude Barbier, janvier 08.

C. McDade écrivit cet hymne en un moment de frustration, lorsque toutes les voix individuelles et les organisations pensaient que rien de bon n’arriverait en ce monde. Elle dit alors : "je n’ai pas écrit ce chant … j’ai seulement prié pour qu’il vienne"  / In a moment of frustration that with all the protests and organizing things didn’t seem to get any better in the world. She says " I didn’t write the song … I prayed it into being ".

Spirit of Life, come into me.
Sing in my heart all the stirrings of compassion.
Blow in the wind, rise in the sea ;
Move in the hand, giving life the shape of justice.
Roots hold me close, wings set me free ;
Spirit of Life, come to me, come to me

Esprit de Vie, viens en moi.
Chante en mon cœur en y attisant la compassion.
Par coups de vent, par mer qui se dresse,
Par œuvre des mains, redonnes vie à la Justice.
Les racines m’enserrent, mais les ailes me rendent libre.
Esprit de Vie, viens vers moi, viens vers moi.

Partager cet article

Repost 0
Published by Caroline McDade - dans nos chants et prières
commenter cet article

commentaires